Quellidellelica Forum BMW moto  il più grande forum italiano non ufficiale  

Vai indietro   Quellidellelica Forum BMW moto il più grande forum italiano non ufficiale > Forum di discussione Quellidellelica > Da Walwal

Da Walwal il Forum originario dove si parla di argomenti che riguardano il mondo Motociclistico e di argomenti correlati , la politica e gli OT sono banditi. Il Bar è intitolato al nostro caro amico Walter.


Share This Forum!  
  
Chiudi la discussione
 
Strumenti della discussione Modalità di visualizzazione
Vecchio 20-12-2005, 18:26   #1
ale4zon
Mukkista doc
 
L'avatar di ale4zon
 
Registrato dal: 11 Jan 2005
ubicazione: Arezzo e basta!
Messaggi: 2.965
predefinito Joe Falchetto o anglofoni help!

Voi come tradurreste self-incurred in questo contesto?
"Enlightenment is man's emergence from his self-incurred immaturity"

Auto contratta fa schifo. Autoprocurata?

...Boh...Kant mi stava sulle palle già al liceo....
__________________
BabboAle ver. 2.0
ale4zon non è in linea  
Vecchio 20-12-2005, 18:43   #2
mattia
voglio un GS boxer BMW
 
L'avatar di mattia
 
Registrato dal: 22 Oct 2004
ubicazione: Bologna
Messaggi: 10.112
Cool

Potrebbe andare "innata" ?
__________________
Mattia sarai sempre nel mio cuore e nei miei ricordi... un bacio.
mattia non è in linea  
Vecchio 20-12-2005, 19:32   #3
Flying*D
Mukkista doc
 
L'avatar di Flying*D
 
Registrato dal: 13 Oct 2004
ubicazione: Amsterdam/Roma
Messaggi: 18.851
predefinito

Quote:
Originariamente inviata da ale4zon
Auto contratta fa schifo. Autoprocurata?
Queste due solo nel caso si tratti di malattie veneree

Penso che "innata" possa essere una soluzione come dice medmetro, oppure bisognerebbe leggere una parte piu' ampia del testo visto che la traduzione di un testo di filosofia e un ..

certo tradurre Kant... serataccia eh!!
__________________
dare ni mukatte mono itten dayo?
Flying*D non è in linea  
Vecchio 20-12-2005, 19:41   #4
Gattonero
Mukkista doc
 
L'avatar di Gattonero
 
Registrato dal: 13 Aug 2004
ubicazione: Salentino allevato in Toscana, emigrato in Svizzera Tedesca
Messaggi: 1.749
predefinito

Autogenerata
Autoindotta

?
__________________
ex R65 - 1981
ex R1150R - 2002
ex R1200GS - 2006
R1200GS - 2017 :)
Gattonero non è in linea  
Vecchio 20-12-2005, 20:02   #5
condor
Kappista doc
 
L'avatar di condor
 
Registrato dal: 24 Dec 2002
ubicazione: Palermo
Messaggi: 6.110
predefinito

Quote:
Originariamente inviata da ale4zon
Voi come tradurreste self-incurred in questo contesto?
"Enlightenment is man's emergence from his self-incurred immaturity"

Auto contratta fa schifo. Autoprocurata?

...Boh...Kant mi stava sulle palle già al liceo....
insita

il concetto è che l'immaturità è insita proprio perché self-incurred

non puoi tradurre alla lettera.
__________________
K1100RS '97 382.000 km
condor non è in linea  
Vecchio 20-12-2005, 20:21   #6
Luciano
Kappista doc
 
L'avatar di Luciano
 
Registrato dal: 01 Jun 2005
ubicazione: threeface
Messaggi: 643
predefinito

Oppure: istintiva, connaturata.
Oppure ancora si usa una perifrasi tipo: ...che ha istintivamente scelto....
__________________
[SIZE=1][COLOR=Black]Speed 1050 black per la curva[/COLOR], [COLOR=Blue]RT 1200 per il viaggio[/COLOR] [/SIZE]

[FONT="Garamond"][COLOR="Blue"][SIZE="2"]Invece che per una causa mi piacerebbe battermi per un effetto[/SIZE][/COLOR][/FONT]
Luciano non è in linea  
Vecchio 20-12-2005, 20:24   #7
condor
Kappista doc
 
L'avatar di condor
 
Registrato dal: 24 Dec 2002
ubicazione: Palermo
Messaggi: 6.110
predefinito

connaturata...
mi pare che funzioni.
__________________
K1100RS '97 382.000 km
condor non è in linea  
Vecchio 20-12-2005, 23:21   #8
Globetrotter
Mukkista in erba
 
L'avatar di Globetrotter
 
Registrato dal: 14 Aug 2004
ubicazione: Gorizia
Messaggi: 437
predefinito

Mah ... dando un'occhiata ai sacri testi, credo si possa tradurre con un concetto, più che con un termine esatto: trattasi di "sopportare" o "avere a che fare" con qualcosa ... un termine negativo, comunque.
__________________
Rudy
GS 1150 Graphitan Metallic 2002
Globetrotter non è in linea  
Vecchio 21-12-2005, 00:25   #9
Joe Falchetto
Kappista doc
 
L'avatar di Joe Falchetto
 
Registrato dal: 10 Jun 2003
ubicazione: Milano-Zurigo
Messaggi: 3.047
predefinito

Infatti tradurre con auto-incorsa farebbe proprio schifo.

Io direi connaturata, o forse anche autoinflitta (cambia l'aspetto intensionale, nel primo caso l'immaturita' e' passiva, nel secondo e' in qualche modo voluta).
__________________
K1200RS/99->GT - K1100LT/94 - K1100RS/93 - R1150GS/00 - F650CS/04
Joe Falchetto non è in linea  
Vecchio 21-12-2005, 00:43   #10
rasù
Kappista doc
 
L'avatar di rasù
 
Registrato dal: 06 Aug 2003
ubicazione: Serenissima Repubblica di Genova
Messaggi: 27.731
predefinito

ma è possibile imporsi intenzionalmente di voler essere immaturi? una cosa del genere è comunque indice di immaturità connaturata.....
io punterei di più su quest'ultima sfaccettatura di significato.

ma kant (eva?) scriveva in inglese? sennò stai traducendo una traduzione.......
__________________
K100RS16V 1992, K1 1991, ̶X̶̶̶L̶̶̶6̶̶̶0̶̶̶0̶̶̶L̶̶̶M̶̶̶ ̶1̶9̶8̶7̶.
MP pieni.... mandate email!
rasù non è in linea  
Vecchio 21-12-2005, 00:46   #11
Joe Falchetto
Kappista doc
 
L'avatar di Joe Falchetto
 
Registrato dal: 10 Jun 2003
ubicazione: Milano-Zurigo
Messaggi: 3.047
predefinito

beh e' un concetto molto kantiano, il tuo, rasu'...
__________________
K1200RS/99->GT - K1100LT/94 - K1100RS/93 - R1150GS/00 - F650CS/04
Joe Falchetto non è in linea  
Vecchio 21-12-2005, 10:00   #12
ale4zon
Mukkista doc
 
L'avatar di ale4zon
 
Registrato dal: 11 Jan 2005
ubicazione: Arezzo e basta!
Messaggi: 2.965
predefinito

Quote:
Originariamente inviata da rasù
ma è possibile imporsi intenzionalmente di voler essere immaturi? una cosa del genere è comunque indice di immaturità connaturata.....
io punterei di più su quest'ultima sfaccettatura di significato.

ma kant (eva?) scriveva in inglese? sennò stai traducendo una traduzione.......
Questo è il punto. Sto traducendo un articolo scientifico (in inglese) che cita un brano di Kant (che scriveva in tedesco). Mi rendo conto che tradurre un filosofo non è tradurre le istruzioni della candy e non puoi toppare una parola. Ho provato a cercare il brano in questione in italiano ma non si trova.

Innanzitutto grazie a tutti quanti.
Questo è il brano:
„Enlightenment is man's emergence from his self-incurred immaturity. Immaturity is the inability to use one's own understanding without the guidance of another. This immaturity is self-incurred if its cause is not lack of understanding, but lack of resolution and courage to use it without the guidance of another. The motto of enlightenment is therefore: Sapere aude! Have courage to use your own understanding!“

Il senso mi pare quello di autoprocurata. Anche io avevo pensato inizialmente ad innata o insita ma la seconda parte lo esclude di fronte alla responsabilità individuale di ognuno sul proprio futuro intellettuale.
__________________
BabboAle ver. 2.0
ale4zon non è in linea  
Vecchio 21-12-2005, 10:04   #13
NicolaR1150R
Mukkista
 
L'avatar di NicolaR1150R
 
Registrato dal: 01 Jun 2005
ubicazione: Milano in settimana...e Lecco (mediamente) nel WE...
Messaggi: 685
predefinito

anche io voto per innata


...comunque l'inglese è una lingua fantastica....
__________________
-------R1150R nero cattivo!
NicolaR1150R non è in linea  
Vecchio 21-12-2005, 12:01   #14
Viggen
Mukkista doc
 
L'avatar di Viggen
 
Registrato dal: 12 Aug 2005
ubicazione: Dolomiti (BL)
Messaggi: 11.761
predefinito

Penso anch'io innata...ci sono altre traduzioni, ma mi sembra più logico, anche se non è letterale.
Viggen non è in linea  
Vecchio 21-12-2005, 12:04   #15
Viggen
Mukkista doc
 
L'avatar di Viggen
 
Registrato dal: 12 Aug 2005
ubicazione: Dolomiti (BL)
Messaggi: 11.761
predefinito

Quote:
Originariamente inviata da ale4zon
Questo è il punto. Sto traducendo un articolo scientifico (in inglese) che cita un brano di Kant (che scriveva in tedesco). Mi rendo conto che tradurre un filosofo non è tradurre le istruzioni della candy e non puoi toppare una parola. Ho provato a cercare il brano in questione in italiano ma non si trova.

Innanzitutto grazie a tutti quanti.
Questo è il brano:
„Enlightenment is man's emergence from his self-incurred immaturity. Immaturity is the inability to use one's own understanding without the guidance of another. This immaturity is self-incurred if its cause is not lack of understanding, but lack of resolution and courage to use it without the guidance of another. The motto of enlightenment is therefore: Sapere aude! Have courage to use your own understanding!“

Il senso mi pare quello di autoprocurata. Anche io avevo pensato inizialmente ad innata o insita ma la seconda parte lo esclude di fronte alla responsabilità individuale di ognuno sul proprio futuro intellettuale.
In effetti, leggendo tutto, hai ragione... E' un pò un dilemma.
Mi sembra impossibile non trovare questo brano di Kant in italiano...
Mi sa che è l'unica soluzione!
Mi sa che neanche Kant era tanto convinto...
Forse era già rincoglionito!

Ora dico autoinflitta!

Ultima modifica di Viggen; 21-12-2005 a 12:13
Viggen non è in linea  
Chiudi la discussione


Regole d'invio
Non puoi inserire discussioni
Non puoi inserire repliche
Non puoi inserire allegati
Non puoi modificare i tuoi messaggi

BB code è attivo
Le smilie sono attive
Il codice IMG è attivo
il codice HTML è disattivato

Salto del forum


Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 05:26.

noleggio HP ducati

Powered by vBulletin versione 3.8.4
Copyright ©: 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traduzione italiana Team: vBulletin-italia.it
www.quellidellelica.com ©