Quote:
Originariamente inviata da eleoluca
Bepin, non vorrei mettere il dito nella piaga....
Ma io leverei dalla firma "Toro in A"...... non foss'altro per scaramanzia!!
Quanto al convegno, aderisco volentieri, purché ci sia anche la traduzione simultanea dal piemontese al trasteverino...    
|
Toro in A: mentre prima era una certezza, adesso (

) è un auspicio o se vuoi una richiesta perentoria. Pertanto, resta lì.
Traduzione simultanea: abbiamo la traduzione in tre lingue e non c'è budget per i dialetti.