Quellidellelica Forum BMW moto  il più grande forum italiano non ufficiale

Quellidellelica Forum BMW moto il più grande forum italiano non ufficiale (http://www.quellidellelica.com/vbforums/index.php)
-   Da Walwal (http://www.quellidellelica.com/vbforums/forumdisplay.php?f=15)
-   -   Traduzione dal tedesco: "Schluck, du Luder!" (http://www.quellidellelica.com/vbforums/showthread.php?t=87488)

Berghemrrader 08-09-2006 23:06

Traduzione dal tedesco: "Schluck, du Luder!"
 
1 allegato(i)
Tempo fa su Ebay vidi in vendita degli adesivi con la scritta: "Schluck, du Luder" da applicare sul serbatoio della moto.
Ora me lo ritrovo di default sulla mia.

Qualcuno sa tradurmi il significato di questa frase?
Non vorrei significasse: "Questo qui è un paracarro"... ;)

pillo1972 08-09-2006 23:11

Significato: "Ingoia, Mignotta" (qualcosa del genere)

Tu pensa che l'ho chiesto a mia cugina madrelingua tedesca: bella figura mi hai fatto fare!!

Berghemrrader 08-09-2006 23:12

Quote:

Originariamente inviata da pillo1972
Significato: "Ingoia, Mignotta" (qualcosa del genere)

Dimmi che stai scherzando Pillo!!! :rolleyes:

pillo1972 08-09-2006 23:20

No. Ho chiesto nuovamente a mia cugina (ripeto, di madrelingua tedesca con padre italiano!!!) e mi ha confermato nuovamente quanto tradotto!!!

brewer 08-09-2006 23:23

Ho paura che abbai ragione...

Schluck == Sorseggia,ingoia
Du== tu

Luder mi manca...

paolo b 08-09-2006 23:24

Visto che se metti la frase su Google i primi link che dà sono porno.. :lol: :lol:

pillo1972 08-09-2006 23:24

Luder: mignotta, puttana, figlia di buona donna....
Insomma!! mi state facendo fare proprio un figuraccia con mia cugina... chissa cosa penserà di me ora....

MaxIt 08-09-2006 23:25

Quote:

Originariamente inviata da pillo1972
No. Ho chiesto nuovamente a mia cugina (ripeto, di madrelingua tedesca con padre italiano!!!) e mi ha confermato nuovamente quanto tradotto!!!

Provato con un traduttore online... Quasi lo stesso risultato!!!!! :rolleyes: :rolleyes: "Ingoia, carogna"

Motorrad56 08-09-2006 23:34

Tradotto in palermitano è più efficace e dà subito il senso giusto:

"Suca! Buttana!" (Scusate la schiettezza)

dr.Sauer 08-09-2006 23:37

bello.

facciamoli fare a Segnika ed usiamoli in aggiunta agli adesivi QdE.

(sperando che le nostre mogli, ragazze, amanti ecc non ci chiedano la traduzione !!!!!)

diego@ 08-09-2006 23:51

Schluck == Sorseggia,ingoia
Du== tu

Lude......mignotta o vacca = mukka

....INGOIA, TU MUKKA

webex 08-09-2006 23:52

ok contattata ora ora su msn amica intima di Monaco,
lei è tedesca e parla perfettamente italiano, le ho detto di tradurre e si è scandalizzata da morire nonostante io e lei siamo intimi amici e ha confermato il verbo ingoiare.
Luder invece non ha proprio il significato di puttana, ma semmai di ragazza che si comporta male, puttana è un pò troppo forte come termine.

Fatto sta che io alla mia mucchina non darei mai del Luder :( :( :(

webex 08-09-2006 23:52

Io quel ***** di adesivo lo leverei, al limite anche con la carta vetrata :lol:

Smarf 08-09-2006 23:57

la traduzione è proprio "ingoia, T r o i a"


riferita alle moto che 'bevono' troppo o all'atto di infilare la pistola del carburante nel serbatoio? ;)

RikyPS 09-09-2006 01:08

Quote:

Originariamente inviata da dr.Sauer
bello.

facciamoli fare a Segnika ed usiamoli in aggiunta agli adesivi QdE.

(sperando che le nostre mogli, ragazze, amanti ecc non ci chiedano la traduzione !!!!!)

...con tutti gli €uros che ci costa di benza la frase e' un complimento..:lol: :lol: adesivi :D :D :D

Berghemrrader 09-09-2006 07:32

Che delusione ragazzi... pensavo a qualcosa di più ganzo!
In ogni caso grazie delle informazioni.

..oggi avrò un lavoretto da fare.... ;)

http://www.fallotu.it/public/smerigliatrice.gif

Berghemrrader 09-09-2006 07:34

Quote:

Originariamente inviata da webex
si è scandalizzata da morire nonostante io e lei siamo intimi amici e ha confermato il verbo ingoiare.

Se foste davvero intimi avrebbo potuto risponderti: "se sempre il solito porcello Webex...". :)

Münchener Kindle 09-09-2006 09:29

Confermo la traduzione...:-o

paolo b 09-09-2006 09:59

A chi interessa: l'adesivo in questione è un ricambio originale, codice 010 35 69 875, prezzo ivato 22 euro.


(*)

marcoexa 09-09-2006 10:04

deve essere bellissimo andare in germania e fare benzina! chissà che faccia fa il benzinaio!!!:lol:

saurogs 09-09-2006 10:05

alllooooora.....se è benedetto da mamma bmw si può anche tenere

dr.Sauer 09-09-2006 10:05

Quote:

Originariamente inviata da paolo b
A chi interessa: l'adesivo in questione è un ricambio originale, codice 010 35 69 875, prezzo ivato 22 euro.


(*)

ricambio originale ?????????????

Berghemrrader 09-09-2006 10:20

Quote:

Originariamente inviata da dr.Sauer
ricambio originale ?????????????

Se non erro ce n'è uno anche per la marmitta che recita: "scorreggia baldracca" (cod. 020 0345 89B) ed uno da attaccare sullo specchietto retrovisore: "che cavolo guardi pirla!" (cod. 020 0567 88C) venduto in bundle con un altro adesivo per la sella: "Cambiati le mutande puzzone!" (cod. 020 0789 66E) in alternativa a quello per la maniglia del passeggero: "Attaccati a 'sto C......!" (cod. 020 0488 12F) mentre sono in preparazione gli adesivi personalizzati per il GS1200.
Alcuni esempi:
Adesivo per valigia laterale: "Ho deciso di mollarti una volta per tutte" (cod. 020 001)
Adesivo per fianchetto: "Se guardi ancora una Guzzi prendo il volo e non mi vedi più" (cod. 020 002)
Adesivi per sospensione originale: "Sarò tua finchè garanzia non ci separi" (cod. 020 003)
Adesivo per cruscotto: "Oggi ho l'emicrania, ho le mie cose, non sono al 100%. EWS!" (cod. 020 004)

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

webex 09-09-2006 10:35

Quote:

Originariamente inviata da Berghemrrader
Se non erro ....

Bellissime :D :D :D

webex 09-09-2006 10:36

Quote:

Originariamente inviata da Berghemrrader
Se foste davvero intimi avrebbo potuto risponderti: "se sempre il solito porcello Webex...". :)

E' una signora molto fine, non mi sono mai permesso di chiamarla luder in intimità ;)


Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 20:13.

Powered by vBulletin versione 3.8.4
Copyright ©: 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traduzione italiana Team: vBulletin-italia.it

www.quellidellelica.com ©