![]() |
Tailgaters Sucks
:rolleyes: :rolleyes: :rolleyes:
Qualche anima pia potrebbe tradurmi questa frase che compare su di un adesivo che mi è arrivato insieme alle pelli per la sella? Grazie Alex da Tai |
"Bàfangule a quelli che vanno in giro in moto "per lavoro" "
|
"tailgate" sarebbe il portellone dei camion o delle auto...
ma "tailgater" e' un modo informale per dire "chi guida ataccato a chi sta davanti".... quindi suonerebbe tipo "chi guida attaccato al cul@ rompe i c@gli@ni"... circa...oppure "che p@lle chi guida attaccato al cul@"... :-o |
"stupidino, mantieni la distanza di sicurezza tra il tuo paraurti ed il mio parafango"...:cool:
|
Vabbè, queste son le traduzioni corrette (in italiano trasporrei con "lampeggiatori, affanculo" :lol: ).. però la mia era più giusta per Huey.. :lol: :lol:
|
Quote:
|
..se ci scappa un giro sul libellulone..
|
Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 02:08. |
Powered by vBulletin versione 3.8.4
Copyright ©: 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traduzione italiana Team: vBulletin-italia.it
www.quellidellelica.com ©