![]() |
Penseranno che è
Giusto per continuare le sane perculate tra simpatizzanti di questo o quel pilota...
Di seguito un quote che lascia intendere il livello culturale di ALCUNI detrattori di Rossi... Penseranno che è Ah ah ah ah... l’autore ha realizzato questa discussione per prendere per il culo i tifosi di Rossi... io invece non ho dubbi che le prese per il culo per la sua padronanza della lingua italiana saranno di gran lunga superiori!!! Quote:
Non ho resistito :lol::lol: |
:lol::lol::lol::lol:
Ribadisco quanto ho affermato nell'altro 3D... Il congiuntivo è indubbiamente più corretto nel caso si esprima un dubbio. In questo caso ho usato l'indicativo per esprimere una condizione certa! Non è errato. USO DEL CONGIUNTIVO E DELL‘INDICATIVO NELLE OGGETTIVE L’alternanza tra indicativo e congiuntivo nelle oggettive è regolata: • da un criterio semantico, di significato: ⇒ se vogliamo enunciare un avvenimento certo useremo l’indicativo → sostengo che è colpa tua; ⇒ se vogliamo enunciare un avvenimento presunto o probabile useremo il congiuntivo → penso che sia colpa tua; fonte: primo sito trovato a caso (http://aulalingue.scuola.zanichelli....o-congiuntivo/) |
:evil3::sign6::sign6::evil3::evil3:
:toothy2::toothy2::toothy2::toothy2: |
http://www.quellidellelica.com/vbfor...1&postcount=84
"E, giusto per ribadire che nessun lucchetto o catena (neppure la ABUS da 250 euro) sono sicuri ... " :sign6::evil3: |
Quote:
a proposito di ribadire... Caso 1, affermazione certa, si usa l'indicativo: ribadisco che i prati SONO verdi Caso 2, affermazione non certa/dubbia, si usa il congiuntivo: credo/ipotizzo che gli amici siano arrivati alle 10 Ergo, a mio avviso NON è errato usare l'indicativo nella frase: ribadisco che nessun lucchetto E' sicuro. Correggimi pure se sbaglio... |
Azz ma così pesanti già di prima mattina ? Povere mogli :)
|
Quote:
Frase non corretta: "Nessun lucchetto o catena sono sicuri". Frase corretta: "Nessun lucchetto o catena e' sicuro". |
...qui ci vorrebbe Abii...
|
Quote:
Tipico esempio è la parola “gente”. In italiano si declina al singolare (ie: c’è molta gente oggi al mercato) mentre in inglese al plurale: “many people are riding bmw bikes”. In questo caso parlando lucchetti e/o catene mi riferivo ad una pluralità di oggetti e pertanto ho usato il verbo al plurale. Detto questo, stiamo parlando di lana caprina... discorso ben diverso, a mio avviso, dal “se avrebbe finito la benzina”. Ribadisco: ci vorrebbe Abii...;) |
Come tifoso di Rossi, mi spiace ma devo dare ragione a Romargi!!:!::!: ....in quel caso è corretto NON utilizzate il congiuntivo ma il presente!!!
|
Anche qui lo appoggio a Romargi... comincio a prenderci gusto però, ocio! :lol:
|
Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 16:04. |
Powered by vBulletin versione 3.8.4
Copyright ©: 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traduzione italiana Team: vBulletin-italia.it
www.quellidellelica.com ©