Visualizza la versione completa : Help traduzione dal tetesco...
ghigoweb
07-02-2007, 15:36
ho già provato con il traduttore di Google ma continuo a non capire?!?!?!
TETESCO:
- Sie bieten hier auf einen NEUEN BMW R1150 R Stahltank in Silber mit leichten Lagerspuren (Kratzer) von Lagerauflösung !!!!
INGLESE:
- You offer here on a NEW ONE BMW R1150 R steel tank in silver with easy camp-pure (scratch) of dissolution of camp!!!!
FRANCESE:
- Vous offrez ici sur un NOUVEAU BMW R1150 R le réservoir sidérurgique dans l'argent avec purs faciles (éraflures) d'une dissolution de camp ! ! ! !
....che c...o è la dissoluzione del campo?????:mad: :mad: :mad:
guglemonster
07-02-2007, 15:45
offri per un serba con dei segni di deposito, immagino sia stato messo su un ripiano e abbia preso lì segni alla vernice o ruggine.. ma si parla di graffi non ruggine.....
ghigoweb
07-02-2007, 15:47
grazie mille tanto lo devo riverniciare...;)
guglemonster
07-02-2007, 15:48
aaaaaaaaaaaaaaaaaapposto
vaaaaaaaaaaaaaaaaaabbennnnnnnneeeeeeeeee
occhio che quello è de fero.. magari dentro è rovinato da residui di benzina o ruggine nei punti di aggancio/flangiature ;)
ghigoweb
07-02-2007, 15:57
a vedere dall'inserzione sembra che abbia tappato tutti i fori......
http://cgi.ebay.it/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&ih=003&sspagename=STRK%3AMEWA%3AIT&viewitem=&item=130074200686&rd=1&rd=1
si offre qui da NUOVA BMW R1150 R serbatoio in argento con un leggero graffio di lagerauflosung ( forse è la soluzione di qualcosa perche losung è soluzione)!!!
Se può ancora servire, mia figlia mi traduce così
Babylon traduce così:
TETESCO: , Offre R serbatoio di acciaio qui su un NUOVO BMW R1150 in argento con tracce di magazzino facili (graffio, di dissoluzione di magazzino,)!!!!
Ecco come è corretto:
Partecipi ad un'asta di liquidazione (Aufloesung) di fondi di magazzino (Lager). Il serbatoio ("de fero" color argento) è NUOVO ma con leggeri segni (graffi) che dipendono probabilmente dalla lunga giacenza in magazzino.
Lagerspuren infatti significa genericamente tracce di usura, logorio dovuto al tempo.
Vi consiglio un ottimo dizionario tedesco-inglese inglese-tedesco su internet (anche se non vi si trova sempre tutto come nel caso di parole composte tipo lagerspuren):
http://dict.leo.org/ende?searchLoc=-1&searchLocRelinked=-1&lp=ende&search=&lp=ende&lang=de&searchLoc=1
Invcece come dizionario inglese italiano il meglio che ho trovato e che uso molto spesso:
http://www.garzantilinguistica.it/
oltre naturalmente ai vari Duden, Merriam Websters, questi solo parzialmente usufruibili
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©: 2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traduzione italiana Team: vBulletin-italia.it |